Universidade Federal de Santa Catarina
DINTER
Programa de Doutorado Interinstitucional

periodicos capes

Eventos
A Pós-graduação em Estudos da Tradução convida para a palestra

Dizer quase a mesma coisa

com

Giovanni Ricciardi
(Università degli Studi di Napoli, Itália)

Data: Terça, 11 de junho, 10:00h

Local: Auditório Henrique Fontes, CCE-B

Giovanni Ricciardi

Giovanni Ricciardi licenciou-se na Universidade de Roma, em 1968, com o poeta Murilo Mendes e a professora Luciana Stegagno Picchio, com a dissertação Struttura e forma in ‘Vidas secas’ di Graciliano Ramos. Bolsista de Sociologia da Universidade de Roma, do Instituto de Alta Cultura e da Fundação Gulbenkian de Lisboa, começa a interessar-se pela  Sociologia da literatura e pelos problema sindicais de América Latina, publicando Sociologia da literatura (Lisboa, 1971), Lineamenti di una sociologia della produzione artistica e letteraria (Nápoles, 1974) e America Latina: sindacati e società (1950-1970) (Nápoles, 1975).

Depois de uma década de docência em colégios em que publica textos escolares como Antologia di letture e ricerche (Milão, 1981), construída sobre artigos da Constituição italiana e Approfondimenti letterari  (Milão, 1986), volta à Universidade e torna-se professor de Literatura Brasileira, primeiro na  Universidade de Bari (1983-1993) e depois na Universidade de Nápoles.

Começa, então, a sua pesquisa principal sobre o autor, através de entrevistas, ensaios, livros para a construção de uma metodologia crítica que ele chama de Sociologia do autor ou Sociologia ‘para’ a literatura, publicando: Escrever (Bari, 1988), Avanguardia e stabilizzazione della coscienza (Bari, 1988), Auto-retratos (São Paulo, 1991), Escrever-2 (Bari, 1994), Soeiro Pereira Gomes: uma biografia literária (Lisboa, 1999), Auto-retratos de escritores goianos (Goiânia, 2001).

De 2008 a 2010 publica a coleção Biografia e criação literária, em 7 volumes, contendo as entrevistas de mais de 120 escritores brasileiros e incluindo os CDs das mesmas. Fruto de anos de didática são os volumes: Antologia della letteratura portoghese (organizada com Roberto Barchiesi, Nápoles, 1998), Acquerello del Brasile (Nápoles, 2002) e Scrittori brasiliani (Nápoles, 2003).


A Pós-graduação em Estudos da Tradução convida para a palestra

As traduções de obras literárias brasileiras em língua italiana

com

Giovanni Ricciardi
(Università degli Studi di Napoli, Itália)

Data: Quarta, 12 de junho, 10:00h

Local: Auditório Henrique Fontes, CCE-B

Giovanni Ricciardi

Giovanni Ricciardi licenciou-se na Universidade de Roma, em 1968, com o poeta Murilo Mendes e a professora Luciana Stegagno Picchio, com a dissertação Struttura e forma in ‘Vidas secas’ di Graciliano Ramos. Bolsista de Sociologia da Universidade de Roma, do Instituto de Alta Cultura e da Fundação Gulbenkian de Lisboa, começa a interessar-se pela  Sociologia da literatura e pelos problema sindicais de América Latina, publicando Sociologia da literatura (Lisboa, 1971), Lineamenti di una sociologia della produzione artistica e letteraria (Nápoles, 1974) e America Latina: sindacati e società (1950-1970) (Nápoles, 1975).

Depois de uma década de docência em colégios em que publica textos escolares como Antologia di letture e ricerche (Milão, 1981), construída sobre artigos da Constituição italiana e Approfondimenti letterari  (Milão, 1986), volta à Universidade e torna-se professor de Literatura Brasileira, primeiro na  Universidade de Bari (1983-1993) e depois na Universidade de Nápoles.

Começa, então, a sua pesquisa principal sobre o autor, através de entrevistas, ensaios, livros para a construção de uma metodologia crítica que ele chama de Sociologia do autor ou Sociologia ‘para’ a literatura, publicando: Escrever (Bari, 1988), Avanguardia e stabilizzazione della coscienza (Bari, 1988), Auto-retratos (São Paulo, 1991), Escrever-2 (Bari, 1994), Soeiro Pereira Gomes: uma biografia literária (Lisboa, 1999), Auto-retratos de escritores goianos (Goiânia, 2001).

De 2008 a 2010 publica a coleção Biografia e criação literária, em 7 volumes, contendo as entrevistas de mais de 120 escritores brasileiros e incluindo os CDs das mesmas. Fruto de anos de didática são os volumes: Antologia della letteratura portoghese (organizada com Roberto Barchiesi, Nápoles, 1998), Acquerello del Brasile (Nápoles, 2002) e Scrittori brasiliani (Nápoles, 2003).


Próximas defesas

Título: «Tradução jornalística: Alusões na tradução como fator cultural no texto telejornalístico»

Autora: Gabriela Hessmann

Nível: Mestrado

Data: Sexta, 24 de maio, 10:00h

Local: Sala Machado de Assis, 4º andar, Bloco B, CCE

Banca:

Meta Elisabeth Zipser (PGET/UFSC) - Orientadora - Presidente

Silvana Ayub Polchlopek (UTFPR-Curitiba)

Raquel Carolina Souza Ferraz D'Ely (UFSC)

Maria José Roslindo Damiani Costa (PGET/UFSC)


Título: «Tradição, Migração, Tradução: Triangulações Raciais E Linguais Na Literatura Afrodescendente Traduzida No Brasil»

Autor: José Endoença Martins

Nível: Doutorado

Data: Quarta, 29 de maio, 09:00h

Local: Sala Machado de Assis, 4º andar, Bloco B, CCE

Banca:

Werner Heidermann (PGET/UFSC) - Orientador - Presidente

Paulo Vinicius Baptista da Silva (UFPR)

Adolfo Ramos Lamar (FURB)

Patricia Peterle (PGET/UFSC)

Lincoln Fernandes (PGET/UFSC)

Markus J. Weininger (PGET/UFSC) - Suplente


Veja o arquivo de eventos já realizados.


Eventos de interesse da PGET

CILDE II - Conferencia Internacional de Literatura Detectivesca en Español

Descrição: La Conferencia Internacional de Literatura Detectivesca en Español (CILDE) se llevará a cabo los días 27, 28 y 29 de septiembre en Texas Tech University, Lubbock, Texas. La conferencia busca profundizar en temáticas referentes a la literatura detectivesca/policial/narco novela/film noir. Áreas temáticas podrían incluir:

Tema: Crimen y Castigo: Temas, personajes y autores de la Novel Negra en Latinoamérica y España

Local: Texas Tech University

Data: 27-29 de setembro de 2012

Página do evento:
http://conferenciacilde.weebly.com/index.html

Translation as Innovation: Bridging the Sciences and the Humanities

Descrição: Second Biennial Conference of the Partnership between the Centre d’Études sur la Traduction (Université Paris Diderot) and Center for Translation Studies (University of Illinois at Urbana-Champaign)

Local: Paris

Data: 13-15 de dezembro de 2012

Periodicidade: Bienal

Página do evento:
http://www.univ-paris-diderot.fr/TransInov/page.php?np=wellcome&nm=16

IPCITI 2012 – 8th International Postgraduate Conference in Translating and Interpreting

Descrição: IPCITI is a collaborative conference organised by Dublin City University, Heriot-Watt University, the University of Edinburgh, and the University of Manchester. It is designed to provide new researchers from all areas of translation and interpreting studies with the opportunity to share their research with peers in a supportive and intellectually stimulating environment.

Local: Centre for Translation and Textual Studies School of Applied Language and Intercultural Studies Dublin City University, Ireland

Data: 8-10 novembro de 2012

Página do evento:
http://metaglossia.wordpress.com/2012/06/12/ipciti-2012-8th-international-postgraduate-conference-in-translating-and-interpreting/

13th International Pragmatics Conference

Tema: Narrative pragmatics: Culture, cognition, context - The conference is open to ALL OTHER PRAGMATICS-RELATED TOPICS as well (where pragmatics is conceived broadly as a cognitive, social, and cultural perspective on language and communication)

Local: India Habitat Centre, Nova Dehli

Data: 8-13 de setembro de 2013

Página do evento:
http://ipra.ua.ac.be/main.aspx?c=.CONFERENCE13&n=1438&ct=1438&e=10242

XI ENCONTRO NACIONAL DE TRADUTORES & V ENCONTRO INTERNACIONAL DE TRADUTORES

Local: UFSC, Florianópolis

Data: 23-26 de setembro de 2013


2003-2013, PGET - Pós-Graduação em Estudos da Tradução

Sobre a página, contate o administrador do site

PortuguêsEnglish